archivo | decíamos ayer Feed RSS para esta sección

josé-maría

José-María defies common stereotypes. Although he was born in Almería, in the heart of Andalusia, those who know him are quick to point out that his excessive perfectionism in work seems “more Swiss than Spanish”. Some would argue that José-María’s “Teutonic” work ethic has something to do with the fact that he has not only married a German, but has also spent long periods of time in that country as a foreign correspondent for the Spanish National Television (TVE). He not only covered the fall of the Berlin Wall in 1989, but became Bureau Chief in Berlin towards the end of the 1990s, covering the ups and downs of the reunification. However, the fact that José-María has spent most of his life darting across the globe as a journalist for TVE suggests that being a workaholic may be innate. Spending time as a foreign correspondent in Rabat, Sarajevo (during the siege), Madrid, Port-Au-Prince, Kinshasa, New York, Washington and finally Brussels, José María may have had to acclimatize to local cultures. But that has never meant adapting to local working hours, much to the annoyance of his family and friends.

Anuncios

emil, un rumano en parís

[blip.tv ?posts_id=1620134&dest=-1]

[blip.tv ?posts_id=1620147&dest=-1]

magritte y perejil

funsMagritte tendría hoy más éxito del que tuvo cuando se dedicaba a pintar cosas extrañas, tan extrañas que para sobrevivir todo que hacer (como tantos otros) obra menor para carteles comerciales. Bruselas tiene por fin su Museo Magritte, el ‘raro’, el solitario, el enamorado de lo insólito, el que fue capaz de pasar hasta sus más ocultos pensamientos a un lienzo. Sigue leyendo

anticrónica de un pueblo

julian_completa_bn31Después de escuchar a doña María decidí hacer ‘Anticrónicas de un pueblo‘. Era el invierno de 1974. Esta semana, 34 años después, voy a Topares para rendir homenaje a doña María: la mujer que se atrevió a escribirle a Franco para decirle que su pueblo no era como el de “Crónicas de un pueblo”. Vuelvo a Topares, pero antes quiero pasar por el cuartelillo de la Guardia Civil de María. Donde el sargento al frente del cuartelillo me repetía una y otra vez, moviendo la cabeza de un lado a otro:

Pero don José: cómo se le ocurre a usted, que es el maestro, decirle a la gente de Topares que no se crean lo que dice Televisión Española… Sigue leyendo

we are correspondents, somos corresponsales

siles_a-news_brusselsNever heard about us? Don’t worry. We are the new kids on the blog. My name is José-María Siles: Spanish, journalist, foreign correspondent… I’m the director of [a] news, the correspondent agency. I have spent more than 20 years working for the National TV of Spain. TVE is now the past: thanks a lot, Torrespaña for all that you gave us… Being a TVE correspondent all over the world I had the best way of communicating. All my knowledge and my know-how is going to be essential for our challenges. I left TVE and I am back on the track, in Brussels: reborn, full of energy, working together with a new generation of journalists.

paul: two decades chasing the news

From the launch of the euro, to the eating habits of Icelanders; from the thoughts of a Nobel winning novelist to the impressions of an Afghan school girl enjoyingher first day in class, Paul Ames has spend two decades chasing the news. He has reported from Kigali , Kabul and Kinshasa, but the focus has always been Europe. Paul is used to firing questions to leaders at EU summits, talking strategy with NATO generals or working the Brussels diplomatic circuit to dig for scoops. Looking beyond Brussels , he’s sought to show how ordinary and extraordinary Europeans are affected by changes sweeping the continent, Scottish trawlermen struggling with shrinking cod quotas, Latvian soldiers switching from Warsaw Pact to Atlantic Alliance, unemployed steel workers facing life on the dole. An Englishman who has spent his working life on mainland Europe, mostly working for America ’s Associated Press, Paul has an international outlook and remains committed to the universal values of a journalism that is quick and compelling, factual and fair.

[a] news is taking off

   

hace 19 años, la noche 9 de noviembre de 1989, cayó el muro de berlín y nosotros fuimos los primeros en llegar: hoy [a] news estaría en directo con caras conocidas del periodismo audiovisual, contando el otro lado de la noticia:

hacer (buena) información significa estar allí, entender lo que pasa y ser diligentes en contarlo.

en [a] news damos las claves para entender europa, con rapidez, rigor y credibilidad. siempre en primera línea de la información. 

el 9 de noviembre lanzamos [a] news porque la caída del Muro de Berlín simboliza lo que nosotros emprendedos. La caída de Muro de Berlín rompió esquemas: una buena noticia, la mejor en medio siglo de historia europea, era noticia. en [a] news buscamos nuevas fronteras, la noticia en positivo.

: el desafío, la búsqueda de nuevas fronteras, la noticia en positivo.

paul: two decades chasing the news

From the launch of the euro, to the eating habits of Icelanders; from the thoughts of a Nobel winning novelist to the impressions of an Afghan school girl enjoyingher first day in class, Paul Ames has spend two decades chasing the news. He has reported from Kigali , Kabul and Kinshasa, but the focus has always been Europe. Paul is used to firing questions to leaders at EU summits, talking strategy with NATO generals or working the Brussels diplomatic circuit to dig for scoops. Looking beyond Brussels , he’s sought to show how ordinary and extraordinary Europeans are affected by changes sweeping the continent, Scottish trawlermen struggling with shrinking cod quotas, Latvian soldiers switching from Warsaw Pact to Atlantic Alliance, unemployed steel workers facing life on the dole. An Englishman who has spent his working life on mainland Europe, mostly working for America ’s Associated Press, Paul has an international outlook and remains committed to the universal values of a journalism that is quick and compelling, factual and fair.

sudando la camiseta, sweating blood

[a] news nace como la agencia global de corresponsales de televisión, multilingüe y multiplataforma:  we are correspondents and real work[a]holics, sudando la camiseta: sweating blood! [blip.tv ?posts_id=1405186&dest=-1]